Navigation dans la catégorie :

Vous êtes actuellement sur :

<< Retour
 LUDOLF Job - Histoire de l'Ethiopie, brève description du royaume des Abyssins vulgairement appelé à tord du prêtre Jean….Tome 1 - Des dispositions naturelles du pays et de ses habitants

Plus de vues

  •  LUDOLF Job - Histoire de l'Ethiopie, brève description du royaume des Abyssins vulgairement appelé à tord du prêtre Jean….Tome 1 - Des dispositions naturelles du pays et de ses habitants

LUDOLF Job (ou Hiob Leutholf), ENGUEHARD François et TUBIANA Joseph (présentation et notes)

Histoire de l'Ethiopie, brève description du royaume des Abyssins vulgairement appelé à tort du prêtre Jean….Tome 1 - Des dispositions naturelles du pays et de ses habitants

L'Archange Minotaure - Apt - 2008
ISBN: 9782354630195
(Bibliothèque Peiresc - 17)
144 p., traduit du latin, sous la direction de Joseph Tubiana, par Françoise Daspel, Nicole Méthy, Michel Cambronne et François Enguehard - 21 x 30,6 cm

Disponibilité éditeur: Epuisé chez l'éditeur.


L'Offre de Soumbala

Référence Etat de l'exemplaire Disponibilité Soumbala Prix Commander
X42958 livres d'occasion, brochés, à partir de: 5 à 8 jours
11,66 €
Chez Amazon
X64398 livres d'occasion, brochés, à partir de: 5 à 8 jours
8,09 €
Chez Priceminister

En 1681, JOB LUDOLF, orientaliste allemand, publie un ouvrage sur l’Ethiopie qui deviendra fondamental. Sous le titre d’Historia Aethiopica, Ludolf ne se contente pas de traiter de l’histoire mais de bien d’autres sujets et aspects de la culture éthiopienne : qu’il s’agisse de géographie ou des ressources naturelles, des langues et de la population, du régime politique, de l’église et de la religion, de la littérature et de l’économie ou encore de la vie quotidienne des Ethiopiens. Ce présent ouvrage en est la traduction française. Ludolf a écrit dans la langue des érudits de son époque, le latin. Pour écrire son ouvrage, Ludolf s’est appuyé sur la quasi-totalité des publications connues à son époque mais il a surtout été grandement aidé par ABBA GORGORIOS, un prêtre éthiopien venu en Europe pour étudier le latin. Ils se rencontrèrent à Rome et travaillèrent ensemble, Gorgorios lui fournissant des détails et des informations de première main, soit oralement, soit par écrit. Ludolf les a ensuite comparés aux écrits consultés, particulièrement à ceux laissés par les jésuites portugais, venus en Ethiopie aux XVIème et XVIIème siècles. Les résultats de cette collaboration sont surprenants et se traduisent par une oeuvre dont les chercheurs et spécialistes peuvent mesurer la valeur. Ceux qui s’intéressent à l’Ethiopie, à sa culture et à tout ce qui concerne ce pays y trouveront satisfaction. On ne disposait jusque là que de quelques récits de voyage, des rapports des pères de la Société de Jésus, mais d’aucun livre de cette importance sur l’Histoire de l’Ethiopie et de sa culture. Il faudra attendre le XVIIIème siècle pour trouver de tels livres. Le développement actuel des études éthiopiennes a rendu nécessaire cette traduction. Trois latinistes de l’Université de Bordeaux et deux éthiopisants de l’INALCO de Paris se sont engagés dans cette tâche. Une étude approfondie a été menée pour rester très proche du texte original. Des notes d’explication ont été ajoutées quand elles ont paru nécessaires à une meilleure compréhension d’un texte vieux de trois siècles.